12月5日下午,美国犹他大学写作与修辞学研究系教授、博士生导师毛履鸣应邀在欧美无码
博东406琴室开展了题为“跨文化写作:读者、互文性与混杂”的学术讲座。本次讲座由文学院刘婉晴老师主持,吸引了文学院40余名本科生、研究生参与。

讲座伊始,毛履鸣以佛教“因陀罗网”的古老比喻开篇,并借助印度创世神话,生动阐释了世界文明之间相互映照、彼此联结的网状关系。他将每种文化比喻为网中的一颗珍珠,象征其独特的理念与法则,珍珠之间紧密相连,构成我们理解世界的基本网络。毛履鸣指出,我们既生活在这一文化网络之中,又需要超越其局部限制,而跨文化写作正是通过书写实践,帮助我们“跨出去”,参与到更广泛的意义构建与连接中的关键手段。他进一步以曼陀罗的宇宙图示为例,说明文化间层层相连的秩序。
毛履鸣强调,跨文化写作交流是一项历史悠久的传统。从古希腊希罗多德对波斯文明的记述,到蔡文姬在《胡笳十八拍》中抒写离乡之情与异乡体验,再到马可·波罗及其《马可·波罗游记》向西方揭示东方文明,直至近期其在云南香格里拉茶马古道上看到的融合图像与文字的岩石壁画,人类始终通过跨文化写作进行对话与意义共建。这一系列案例表明,跨文化写作本质上是“适应与创造的艺术”。
在此基础上,毛履鸣引导同学们思考一系列根本问题:在跨文化语境中,应如何进行写作?如何适应或克服政治、文化及语言差异?当交流受到民族中心主义、权力不对等因素影响时,会产生怎样的结果?如何通过说服手段建立信任、弥合差异、达成共识?历史又能为我们提供哪些经验,帮助我们成为更出色的跨文化对话者与写作者?
围绕这些问题,毛履鸣一一为在座师生揭开谜团,并聚焦明末耶稣会士利玛窦及其《交友论》展开深入分析。他指出,利玛窦不仅在外表上从僧袍改穿儒服,更在思想上寻求基督教与儒家伦理的融合。其《交友论》在形式上模仿《论语》的格言体例,内容上既援引亚里士多德、西塞罗等西方古典思想,又巧妙融入儒家“和”的观念,形成一种具有文化“混杂性”的文本。这一案例深刻揭示了跨文化写作中“读者意识”“互文性”与“混杂性”三个维度的协同机制:读者意识要求写作者深入理解目标读者的文化认知;互文性体现为文本与中西多重文化传统之间的对话;混杂性则展现出文化交融中创造性表达的形成过程。
在讲座中,毛履鸣进一步指出,真正的跨文化写作是持续的“适应、适应、再适应”的过程。他特别强调,二元对立思维长期制约深度对话,而跨文化写作呼吁一种多元思维,鼓励在差异中寻求连接,在碰撞中激发创造。他鼓励学生主动学习不同语言,在多文化参照中深化对自身传统的理解,以写作者与对话者的双重身份,参与到人类共同的意义之网中。
在互动环节,现场师生踊跃提问,交流氛围热烈。针对学生提出的“作为国际汉语专业的学生,如何在专业学习与实践中发展跨文化能力”这一问题,毛履鸣教授强调,语言教学本身就是一种跨文化实践,并建议学生不仅要掌握语言本身,更要关注其背后的文化传统。这有助于建立更多共同语言,使教学更得心应手,而这本身也正是适应与学习的过程。有同学关切“中英翻译是否会影响中文特有的押韵风格”,毛履鸣认为,翻译过程是一种创造性重写,译者的文化判断与选择影响着文本在目标语境中的接受与再生,其中必然涉及适应与取舍。另有同学提出“方言写作是否也可被视为跨文化写作”。毛履鸣教授对此给予了肯定,并以闽南方言的传播为例,阐明“跨文化”不仅存在于国家或民族之间,也贯穿于不同区域、社群乃至代际的交流之中,方言正是这种文化多样性及其互动的重要载体。
讲座尾声,刘婉晴在总结中指出,毛履鸣教授以全球化的学术视野,不仅深入浅出地解析了跨文化写作的核心概念,更通过丰富的历史案例,引导学生重新思考“读者”“互文性”与“混杂性”在当代写作中的意义。本次讲座也为学生论文写作提供了新的视角,启发大家在研究中培养多元思维,跳出二元对立框架,注重文化互动与转化,并在写作中融入全球视野与进行多媒介融合,以更具包容性与创造性的方式呈现研究成果。